Query:
Refining:
Year
Type
Indexed by
Colleges
Complex
Language
Clean All
Abstract :
涉及人的生物医学研究越来越多,生物医学期刊所接受的投稿与刊发的文章中涉及该方面的内容也越来越多,同时在这些文献中也发现了大量伦理方面的问题。由于人的生物医学研究所涉及的伦理问题等是人们日常生活中比较敏感的话题,所以生物医学期刊编辑对来稿进行伦理审查时,必须具备相应的素养,严格把控医学论文的质量,避免引发负面舆论事件。因此,文章围绕生物医学期刊编辑的伦理审查这一核心素养,分析了生物医学期刊编辑对稿件进行伦理审查的时代意义,研究了生物医学期刊编辑进行伦理审查的基本原则,探讨了生物医学期刊编辑进行伦理审查时应具备的素养等,以期生物医学期刊编辑能够严格进行伦理审查,履行职责、遵守职业道德,发表合乎伦理的文献,传播严谨、正确、科学的医学知识。
Keyword :
编辑 伦理审查 生物医学期刊
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 黄崇亚 . 生物医学论文的医学伦理审查及编辑必备的伦理素养 [J]. | 传播与版权 , 2019 , 0 (9) : 47-49 . |
MLA | 黄崇亚 . "生物医学论文的医学伦理审查及编辑必备的伦理素养" . | 传播与版权 0 . 9 (2019) : 47-49 . |
APA | 黄崇亚 . 生物医学论文的医学伦理审查及编辑必备的伦理素养 . | 传播与版权 , 2019 , 0 (9) , 47-49 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
名词化是一种特殊的语言现象,一直以来都是国内外学者争先探讨的对象,是科技 类文本的一个典型特征。因此,探究名词化结构的翻译,对于科技类文本的翻译具有 很大的指导意义。 故本报告基于作者在研究生实习期间完成的一篇医学论文翻译,在卡特福德的翻译 转换理论的指导下,探究了名词化结构的翻译。在本篇报告中,作者描述了该翻译任 务的背景和实施过程、回顾了有关名词化及其翻译的主流研究,将名词化结构划分为 两大类:词汇名词化和句法名词化。词汇名词化又可分为两种——动词名词化和形容 词名词化,句法名词化则进一步包括 v-ing、不定式以及从句名词化三种。随后,作者 对卡特福德的翻译转换理论进行了简单回顾,并以此为指导,以翻译实践中出现的名 词化结构为例,探究了各类名词化的具体翻译方法。 通过对翻译实践中出现的名词化结构进行分析探讨,笔者发现,对于不同类别的名 词化,可以采用不同的翻译方法。对于词汇名词化,可以考虑将其译为名词的直译法, 或是转换为其他词性的类别转换或单位转换。而对于句法名词化,则根据名词化结构 的不同,也可以采用不同的翻译方法,包括直译、结构转换、单位转换等。 本篇报告将翻译转换理论应用在医学翻译中,扩宽了该理论的应用范围,对于医学 英语的翻译理论和实践也有一定的指导和借鉴意义。
Keyword :
翻译 翻译转换 名词化
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 吴廷芝 . 英语名词化结构的翻译——医学论文汉译实践报告 [D]. , . |
MLA | 吴廷芝 . "英语名词化结构的翻译——医学论文汉译实践报告" . , . |
APA | 吴廷芝 . 英语名词化结构的翻译——医学论文汉译实践报告 . , . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
从国内外权威医学期刊论文中随机抽取了英语母语作者和中国作者的医学论文英文摘要共80篇并自建语料库,通过对比分析揭示了中英作者的论文摘要在语言修辞使用上的异同及造成这些差异的原因.研究发现,中英作者的医学论文英语摘要中介入资源在各语步中的分布趋势具有很大的相似性,但是其出现频次以及种类分布则存在显著差异.摘要作者如何适当地运用对话扩展和对话压缩型介入资源,为自己赢得有利的人际空间,对医学论文的英文写作及英文摘要写作具有重要意义.
Keyword :
介入资源 医学论文 英文摘要 语料库
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 楚建伟 , 蒋跃 . 中英作者医学论文英文摘要中介入资源的对比研究 [J]. | 医学教育研究与实践 , 2018 , (1) : 134-139 . |
MLA | 楚建伟 等. "中英作者医学论文英文摘要中介入资源的对比研究" . | 医学教育研究与实践 1 (2018) : 134-139 . |
APA | 楚建伟 , 蒋跃 . 中英作者医学论文英文摘要中介入资源的对比研究 . | 医学教育研究与实践 , 2018 , (1) , 134-139 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
医学伦理学的基本原则包括尊重与自主、有利与不伤害、知情同意和保密以及公正与互助等.在医学期刊编辑工作中,应严格把握医学伦理学原则.针对医学科研和临床实验两大类医学论文,归纳了稿件中有关实验动物、细胞、基因研究方面应注意的伦理问题,同时分析了临床实验中对照设置、使用安慰剂应遵循的伦理原则,以及临床观察中应尊重患者隐私等问题,并从编辑的角度提出了一些审查要点.
Keyword :
基本原则 医学编辑 医学伦理 医学期刊
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 董妍 , 马慧群 , 汤亚娥 et al. 医学伦理学原则在医学期刊论文写作与审稿中的把握 [J]. | 中国医学伦理学 , 2017 , (5) : 655-658 . |
MLA | 董妍 et al. "医学伦理学原则在医学期刊论文写作与审稿中的把握" . | 中国医学伦理学 5 (2017) : 655-658 . |
APA | 董妍 , 马慧群 , 汤亚娥 , 张亚妮 , 王娟 , 郑雯 . 医学伦理学原则在医学期刊论文写作与审稿中的把握 . | 中国医学伦理学 , 2017 , (5) , 655-658 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
英文摘要是医学论文的重要组成部分之一,在学术传播中发挥着至关重要的作用。但是根据目前的情况来看,现有的翻译原则并不能满足医学论文摘要的汉译英的需要,因此导致现阶段的医学论文摘要出现了质量差、翻译过于死板、错误较多等问题,给学术传播造成了较大的影响。本文首先从医学论文英文摘要的翻译特点出发,分析了其重要性,再阐述了英文摘要翻译的分类,最后讨论了医学论文英文摘要的三大翻译原则。以期望能够帮助医学学术的传播。
Keyword :
翻译原则 医学论文 英文摘要
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | . 医学论文英文摘要的翻译原则探索 [J]. | 人间 , 2016 , (17) : 181-181 . |
MLA | "医学论文英文摘要的翻译原则探索" . | 人间 17 (2016) : 181-181 . |
APA | . 医学论文英文摘要的翻译原则探索 . | 人间 , 2016 , (17) , 181-181 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
针对医学论文中统计图表在编排中经常遇到的问题,探讨如何规范、科学的编排统计图表,能够更加突出统计图表在科技论文中的优点—简明扼要的表达研究成果,从而使医学论文的整体版式更加流畅、明了。
Keyword :
编辑技巧 统计 图/表 医学论文
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 李少闻 , 雷晓梅 , 杨媛媛 et al. 医学科技论文中统计图表的编辑加工技巧 [J]. | 技术与创新管理 , 2015 , (6) : 652-653,672 . |
MLA | 李少闻 et al. "医学科技论文中统计图表的编辑加工技巧" . | 技术与创新管理 6 (2015) : 652-653,672 . |
APA | 李少闻 , 雷晓梅 , 杨媛媛 , 杨玉凤 . 医学科技论文中统计图表的编辑加工技巧 . | 技术与创新管理 , 2015 , (6) , 652-653,672 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
随着医药科技的不断发展和中西方医学交流的日益频繁,医学英语翻译变得越来越重要。然而,汉语中的无主句是一种比较特殊的语言现象,英语中很难找到与之完全对应的句式。由于汉英语言和句式差异,医学论文中无主句的英译是翻译过程中的一个难点。医学事关人类健康,医学论文中主语的理解及其翻译至关重要。 本文结合笔者研究生期间在国际知名翻译公司Cactus Communications, Inc.所进行的医学英语翻译方面的实践,选取了三篇具有代表性的医学论文:心理契约履行与工作倦怠:一个被调节的中介模型构建与检验;rd12小鼠视网膜短波长锥体细胞变性过程的研究和聚桂醇泡沫硬化剂治疗儿童淋巴管畸形的临床研究。这三篇文章都具有医学英语论文的典型特点,即医学术语的频繁使用,长难句的大量存在以及汉语无主句的普遍存在等。因此本文将这三篇文章作为一个整体研究对象。 通过对比分析汉英语言的特点和差异,本文分析了汉语医学论文中的无主句现象,对医学论文中无主句的翻译策略进行了总结,主要包括补充主语和改变句子结构两种方式。结合语境,译者有时可以从无主句前后的汉语句子中寻找并补充被省略的主语,有时译者需要根据对语义的理解,添加真正的主语或逻辑主语。改变句子结构的方式主要有使用形式主语、存在句型和被动语态等。针对不容易找到主语的汉语句子,译者可以使用形式主语以适应英文主语显著和强调形和的特点,这类句子可以用来描述某一观点或事实等。存在句型也常用于医学论文中无主句的翻译,通常用来表示某一现象或存在等。由于被动语态客观准确的特点,令其在医学等科技类论文的翻译中得到广泛使用,被动语态可以突出主要思想,让读者很快抓住关键信息。另外,在现实医学翻译中译者经常会遇到一些汉语本身逻辑就不清楚的流水账似的无主句。对此现象,译者应结合上下文语境,在正确理解句意的基础上对句子进行拆解,有时需要使用不同的无主句的翻译策略来翻译“一个”冗长的汉语无主句,而有时则需要使用同一策略的不同方法等。本文在实践的基础上分析总结了医学论文中无主句的结构特点和翻译策略,希望为以后的医学英语翻译提供借鉴,方便医学英语的沟通与交流。
Keyword :
翻译技巧 无主句 医学英语论文
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 杨姣姣 . 医学英语论文中汉语无主句的翻译研究——基于Cactus翻译公司的医学论文翻译实践 [D]. , . |
MLA | 杨姣姣 . "医学英语论文中汉语无主句的翻译研究——基于Cactus翻译公司的医学论文翻译实践" . , . |
APA | 杨姣姣 . 医学英语论文中汉语无主句的翻译研究——基于Cactus翻译公司的医学论文翻译实践 . , . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
进行研究分析,探讨医学论文英文的文体特征,以期对外语教学、英语学习以及医学论文及的写作有所启发。
Keyword :
情景语境 文体特征 系统功能语法 医学论文英文摘要
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 楚建伟 , 楚建平 . 医学论文英文摘要的文体特征研究--系统功能语法理论视角 [J]. | 西北医学教育 , 2014 , (4) : 751-753 . |
MLA | 楚建伟 et al. "医学论文英文摘要的文体特征研究--系统功能语法理论视角" . | 西北医学教育 4 (2014) : 751-753 . |
APA | 楚建伟 , 楚建平 . 医学论文英文摘要的文体特征研究--系统功能语法理论视角 . | 西北医学教育 , 2014 , (4) , 751-753 . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
医学英语文本汉译过程中,译者需要准确传递原文信息,译文要忠实于源文,简明易懂。然而,医学英语翻译实践中仍存在很多共性问题,亟待通过更多实证研究进行探讨,并给出行之有效的应对策略和翻译方法。因此,作者选取了医学论文《中医现代化》进行英译汉实践,对翻译实践中各个环节进行控制和管理,应用灵活性翻译策略,以保证译文质量;并借此探索如何进行专业术语、被动语态和长难句的翻译。 《中医现代化》是一篇系统描述传统医学现代化的医学论文,较为详细地介绍了德国生物医学和整合医学的理论和工具,分析了中医现代化的现状和发展,并就如何推动中医现代化进程提出了相关建议。文本中包含大量专业术语,长难句较多,对涉及的医学概念和理论进行了详细的阐述,需要译者忠实有效传达原文信息和风格,翻译难度较大。 翻译过程中,译者遇到的重难点主要集中在专业术语翻译、主被动语态转换、长句翻译三个部分。其中,较多医学专业术语没有对应译法,被动语态形式多样,长句逻辑表达较为复杂、信息量大。译者首先对认真分析原文内容和风格,明确源语类型和目标读者,制定具有可行性的翻译计划,设立翻译标准,灵活应用多种翻译方法,从而能够输出忠实、简明的译文。在报告中,作者对每个典型例句进行分析,通过对比前后多个版本的译文,就如何在医学英语翻译中应用灵活性翻译策略,保证翻译文本的专业性和可读性进行探索,并对今后相关医学翻译实践提出建议。
Keyword :
医学翻译翻译过程医学术语长句翻译
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 王萍 . 医学翻译中灵活性翻译策略应用初探——《中医现代化》英译汉实践报告 [D]. , . |
MLA | 王萍 . "医学翻译中灵活性翻译策略应用初探——《中医现代化》英译汉实践报告" . , . |
APA | 王萍 . 医学翻译中灵活性翻译策略应用初探——《中医现代化》英译汉实践报告 . , . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Abstract :
模糊限制语是指能让意义变得更加模糊或是更加不模糊的词或短语。它能用于标记说话人与命题之间的距离,同时适时地表达出说话人的怀疑与不确定。人们一般认为,学术论文的写作应当是尽可能精准的,但是学术论文中模糊限制语的合理使用具有重要的交际及语篇意义。由于其重要性,很多语言学家对模糊限制语展开研究,成果颇多,尤其是对模糊限制语的理论研究及各领域的模糊限制语使用的研究。 然而这些研究多局限于某一种语言,跨语言的对比研究很少见。因此,本研究试进行跨语言的对比研究,主要研究英汉医学论文中的模糊限制语,以期能为医学工作者撰写中英医学论文提供一些参考。 本文基于语料库对中英文医学论文中的模糊限制语进行对比分析。根据Nwogu的三原则,我们分别随机抽取中英文医学论文40篇,提取其结果部分,分别建立起语料库CH和语料库EN。本文出现的所有数据均基于该语料库。语料建成后,我们逐一查找语料中出现的模糊限制语。为确保数据的客观性,我们同时邀请另一位标注者完成所有的语料标记,并与作者的标记进行对比。当两种标记出现偏差时,提交至第三方。最终由第三方和三者间的讨论决定该词是否应被标记为模糊限制语。 本研究结果发现,首先,从整体上看,语料库EN中包含的模糊限制语比语料库CH中的多,具有显著差异,这表明英语学者比汉语学者更加频繁地使用模糊限制语。其次,从类别分布上来看,英汉医学论文中缓和型模糊限制语、变动型模糊限制语的数量存在显著差异,语料库EN中包含了更多的缓和型模糊限制语和变动型模糊限制语。英语使用者使用更多的缓和型和变动型模糊限制语。第三,缓和型模糊限制语与变动型模糊限制语是最常见的两种模糊限制语,占总量的88.55%。而其他三种类型的模糊限制语很少,语料库CH中甚至未包含任何情感加强型模糊限制语、作者参与型模糊限制语和复合型模糊限制语,而语料库EN中也只包含了一小部分。其中作者参与型模糊限制语的千字比最高,达到了0.95。 我们认为,这种差异是中国传统文化及中国学术界所倡导的观念共同作用的结果。另外,语言因素也是一个重要的原因。我们发现,英语中模糊限制语的手段比汉语的更为丰富。例如,英语中表达可能性的方式有数十种,而这数十种还有很多相应的派生词。汉语的则没有如此丰富的模糊表达。我们开展这项研究以期能帮助中国医学工作者在阅读和撰写医学论文时正确理解和使用模糊限制语。
Keyword :
模糊限制语医学论文对比研究
Cite:
Copy from the list or Export to your reference management。
GB/T 7714 | 武九菊 . 英汉医学论文结果部分中模糊限制语的对比研究 [D]. , . |
MLA | 武九菊 . "英汉医学论文结果部分中模糊限制语的对比研究" . , . |
APA | 武九菊 . 英汉医学论文结果部分中模糊限制语的对比研究 . , . |
Export to | NoteExpress RIS BibTex |
Export
Results: |
Selected to |
Format: |